28 февраля 1835 г. Э. Лённротом было подписано в печать первое издание карело-финского эпоса «Калевала» на финском языке. С 1978 года 28 февраля ежегодно отмечается как День «Калевалы»
Ежегодно, двадцать восьмого февраля, отмечается День «Калевалы». Именно в этот день в 1835 году Элиас Лённрот, создатель этого не просто замечательного, а уникального произведения, скромно подписал инициалами «E. L.» предисловие к нему, после чего передал рукопись в типографию. В 1835-1836 годах «Калевала» вышла двумя книгами и очень скромным тиражом – 500 экземпляров. Однако Лённрот продолжал работать над ней еще четырнадцать лет. Окончательная версия эпоса была опубликована в 1849 году. К этому времени «Калевала» приобрела европейскую известность. В XX веке ее слава стала всемирной.
В 2018 году исполняется «Калевале» в переводе Лённрота 183 года. За эти годы она была переведена на 45 языков. Сокращенных переводов существует около 150. Во многих странах учеными и критиками о «Калевале» написаны горы литературы. В поисках вдохновения к ней обращаются поэты, художники, композиторы всего мира. Под влиянием «Калевалы» Э. Лённрота на романтической волне XIX века в период национального пробуждения народов мира родились «Калевипоэг» эстонца Ф. Креицвальда и «Песнь о Гайавате» американца Г. Лонгфелло. «Калевала» оказала свое воздействие и на латышский эпос «Лачплесис» А. Пумпура.
Финский и карельский народы, гордясь лённротовской «Калевалой», считают её национальным достоянием, но каждый народ воспринимает эпос по-своему. Для финнов – это национальный эпос, который выполнил свою главную задачу: пробуждение национального самосознания, формирования нации. Финляндия в 1917 году стала суверенным государством. И когда возникала опасность утраты этой суверенности в двух войнах с Советским Союзом, «Калевала» поддерживала национальный дух славным прошлым.
Для карелов «Калевала» остается «народным эпосом». Ведь именно материал великих карельских рунопевцев – а это Архиппа Перттунен, Онтреи Малинен, Воассила Киелевяинен и многие другие – стал основным эпическим материалом для лённротовского эпоса.
«Калевала» и сегодня произведение-шедевр, прекрасный образец как для молодых, так и развитых литератур. Она привлекает внимание своей совершенной формой и гуманистическим содержанием. Каждая ее страница – высочайшая поэзия. Будущие поколения читателей найдут в ней источник эстетической радости и вдохновения.
Перевод поэмы Э. Лённрота выполнен в Институте языка, литературы и истории Карельского научного центра Российской Академии наук в 1992-1995 гг. Развернутые предисловие и научный комментарии к эпосу подготовлены в 1995-1996 гг. при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда. В процессе работы переводчики были также удостоены стипендий финляндских гуманитарных фондов: в 1955 и 1996 гг. – стипендии Фонда общего развития и просвещения Альфреда Корделина, в 1997 г. – финляндского фонда культуры. Первоначальный вариант этого перевода был напечатан в журнале «Север» в 1995-1997 гг.
Рекомендуем прочитать: