«Читающий Петербург» в Карелии

Начинающие поэты, переводчики, филологи, студенты разных стран и все заинтересованные в изучении иностранных языков и литературы! Приглашаем вас принять участие в Международном конкурсе поэтических переводов «Читающий Петербург». Он стартовал в Северной столице 21 марта 2025 года. Приём заявок от желающих сразиться в этом творческом состязании продолжится до 30 ноября 2025 года включительно. Конкурсантам предлагается сделать перевод стихотворений, которые прежде не издавались на русском языке.

       

В этом году поэтические произведения представлены на 22 языках: на 16 иностранных  и шести языках народов России. В их числе и карельский язык.

        

Подробную информацию о проведении конкурса и анкету участника можно найти на сайте Центральной городской публичной библиотеки им. В. В. Маяковского, которая реализует этот масштабный проект.  

    

Информационным партнёром конкурса является Централизованная библиотечная система Петрозаводска. Нам особенно приятно, что конкурсантам предложено стихотворение ”Hengi” («Душа») уроженца Олонецкого района Василия Вейкки. Оно написано на ливвиковском наречии карельского языка

  

Напомним, что Василий Савельевич – автор поэтических сборников  «Дороги жизни»,  «Дальняя даль», «Мне снились летящие лебеди низко»,  историко-филологического исследования "Гиперборейская традиция Северной Руси", пьесы-сказки «Кто кошке глаза и хвост дал». Он печатался в коллективных сборниках Карелии, Екатеринбурга, Эстонии, Санкт-Петербурга, в журналах «Север», «Дружба народов», «Carelia», «Kipinä» и «Karjalan Heimo» (Финляндия). Он лауреат двух литературных премий Карелии.

Сотрудница отдела планирования и развития МУ «Петрозаводская ЦБС», известный карельский журналист и блогер Алёна Сянтти на добровольной основе является контактным лицом организаторов конкурса на территории Карелии. Гостями нового выпуска её программы стали представители отдела литературы на иностранных языках Маяковки: руководитель отдела Ирина Точилкина и главный библиотекарь Мария Скутина. Почему в этом году в конкурсную программу включили стихотворение на карельском языке? Что стало причиной отказа от перевода прозы в рамках конкурса? Кто может участвовать в  конкурсе? Кто будет оценивать работы конкурсантов? Какими иностранными языками владеют организаторы? Ответы на эти и другие вопросы вы узнаете в передаче "Карельские истории Алёны Сянтти". 

Карельский поэт Василий Вейкки с воодушевлением воспринял новость о том, что его стихотворение заявлено в конкурсной программе. Он учредил свой собственный приз, который вручит автору понравившегося перевода. Напомним также, что оценивать поэтические переводы с карельского на русский будут признанные в нашей республике специалисты в области языка, переводоведения и литературы. Предлагаем вам посмотреть программы с участием двух членов жюри. Старший научный сотрудник сектора фольклористики и литературоведения Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН Наталья Чикина ответила на вопросы о карельских литераторах и сложностях перевода поэтических произведений. 

О том, трудно ли будет конкурсантам переводить стихотворение Василия Вейкки, где и как можно изучать карельский язык, рассказала известный переводчик и преподаватель Татьяна Баранова. Широкая публика впервые услышала её имя в 2017 году, когда на карельском языке прозвучали «Кукушка» Цоя и хиты других известных исполнителей. Тексты этих песен перевела наша талантливая землячка. 

Надеемся, что жители республики, говорящие по-карельски или изучающие этот прекрасный язык, обязательно попробуют свои силы в поэтическом переводе. Если вы не знаете карельского, ознакомьтесь со списком языков конкурса. Не сомневаемся, что среди 22 заявленных языков непременно найдётся тот, которым вы владеете. Жюри с нетерпением ждёт ваши работы! 

*В оформлении новости использованы скриншоты и фотографии с сайта Центральной городской публичной библиотеки им. В. В. Маяковского, а также фотографии из личного архива поэта Василия Вейкки. 

«назад